1 Corinthiers 3:8

SVEn die plant, en die nat maakt, zijn een; maar een iegelijk zal zijn loon ontvangen naar zijn arbeid.
Steph ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
Trans.

o phyteuōn de kai o potizōn en eisin ekastos de ton idion misthon lēpsetai kata ton idion kopon


Alex ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον λημψεται κατα τον ιδιον κοπον
ASVNow he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
BENow the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work.
Byz ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
DarbyBut the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
ELB05Der aber pflanzt und der begießt, sind eins; ein jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.
LSGCelui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Peshܡܢ ܕܢܨܒ ܕܝܢ ܘܡܢ ܕܡܫܩܐ ܚܕ ܐܢܘܢ ܘܐܢܫ ܐܝܟ ܥܡܠܗ ܐܓܪܗ ܡܩܒܠ ܀
SchDer aber, welcher pflanzt und der, welcher begießt, sind einer wie der andere; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.
WebNow he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward, according to his own labor.
Weym Now in aim and purpose the planter and the waterer are one; and yet each will receive his own special reward, answering to his own special work.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel